Diary of a Wimpy Kid Book 2 - Rodrick Rules (Page 112 ~ Page 131)
영어 단어, 표현 공부
PAGE 112
I MUST BE LOSING MY MARBLES.
lose one’s marbles 실성하다, 분별을 잃다
: go insane
So if I can figure out a way to spill the beans without Rodrick finding out,
그러니 만약 내가 Rodrick이 눈치채지 못하게 비밀을 털어놓을 수 있다면
spill the beans (비밀을) 무심코 말해 버리다
: reveal secret information unintentionally or indiscreetly.
PAGE 113
I am very privileged to make your acquaintance.
당신을 알게 되어 매우 영광입니다.
privileged [ priv-uh-lijd ] adj. 영광스러운
acquaintance [ uh-kweyn-tns ]n. 아는 사람, 지인
PAGE 114
I even splashed on some of Rodrick’s cologne to make sure I made a good impression on Heather.
Heather에게 좋은 인상을 남기기 위해 Rodrick의 향수를 뿌리기도 했다.
splash (물 등을) 끼얹다 (튀기다)
: If a liquid splashes or if you splash a liquid, it falls on or hits something or someone
PAGE 115
But I was caught a little off guard when Rowley’s next-door neighbor Leland answered instead.
하지만 Rowley의 옆집 이웃인 Leland가 대신 대답했을 때 나는 조금 당황했다.
to catch someone off guard 놀래 키다, 허점을 찌르다
: to surprise someone, to find someone unprepared.
// Idiom. His question caught me off-guard.
PAGE 116
Dungeon Keeper. 지하 감옥을 지키는 자
dungeon (과거 특히 성 안에 있던) 지하 감옥
: a dark underground prison in a castle
PAGE 117
putting fake throw-up on people’s cars in the Home Depot parking lot.
홈 디포 주차장에서 사람들 차에 가짜 토를 붙이는 것
throw-up 토하다 (게우다)
So I think I’ll just take Rodrick’s opinion with a grain of salt.
그래서 나는 Rodrick의 의견을 걸러서 받아들일 생각이다.
a grain of salt 소금 알갱이 한 개(극히 소량).
take something with a grain of salt 걸러서 듣다
: to understand that something is likely to be untrue or incorrect
PAGE 118
I guess she must think Leland is teaching me and Rowley witchcraft or something.
엄마는 Leland가 나와 Rowley의 마법 같은 것을 가르치고 있다고 생각하시는 거 같다.
witchcraft [ wich-kraft ] 마법, 마술(특히 사악한 목적의 것)
PAGE 119
Rowley and Leland couldn’t have cared less that Mom came with me.
Rowley와 Leland는 엄마랑 나와 함께 왔어도 신경 안 썼을 것이다
couldn’t care less 신경 쓸 필요도 없다고 생각하다
: If you say that you couldn't care less about someone or something, you are emphasizing that you are not interested in them or worried about them.
I felt like a total dork playing in front of her
나는 엄마 앞에서 놀고 있는 완전한 멍청이처럼 느껴졌다.
dork 얼간이
PAGE 120
I have to give Mom credit for figuring out that loophole,
그 허점을 알아낸 것에 대해 엄마의 공로를 인정해야 한다.
loophole [ loop-hohl ] (법률·계약서 등의 허술한) 구멍
PAGE 121
At this one point 한때
at one point
: “At one point” is used for something that happened in the middle of an event, not at the beginning or end.
tavern : pub or 여관
dwarf (신화 속의) 난쟁이[소인](보통 지하에서 살며 금속과 관련된 일을 하는, 마력을 지닌 존재로 묘사됨)
pint pt. 파인트(액량·건량 단위)
mead 벌꿀 술
PAGE 123
Because the first chance I get, "Mom" is getting handed over to a pack of Orcs.
내가 첫번째 기회를 잡으면, “엄마” 는 오크 무리에게 넘어갈 거기 때문이다.
hand over 이양하다, 인도하다
page 124
She said it was a good way for the two of us to work out our differences.
우리 둘이 서로의 차이를 해결할 수 있는 좋은 방법이라고 엄마는 말했다.
work out (일이) 잘 풀리다 [좋게 진행되다]
PAGE 126
The teachers have really been cracking down on kids copying off of each other this year.
선생님들은 올해 아이들이 서로 베끼는 것을 정말 엄하게 단속하고 있다.
crack down 엄중 단속, 강력 탄압
: become stricter with someone or something
Because that woman watches me like a HAWK.
왜냐면 그 선생님이 나를 면밀히 주시한다.
“Watching like a hawk” - "엄중하게 지켜보다"
if I had a glass eye
glass eye 유리 눈, 의안
: an artificial eye made from glass.
I could use it to play all sorts of wacky tricks on my friends.
내 친구들에게 온갖 별난 장난을 칠 수 있을 것이다.
wacky [ wak-ee ] adj. 익살스러운, 괴짜의 (=zany)
PAGE 128
I could copy away.
따라 할 수 있다.
* Putting "away" after a verb : "carry on with energy"
Rodrick has been hitting Mom and Dad up for cash lately,
Rodrick이 요즘 엄마 아빠한테 돈 달라고 졸라대고 있다.
hit someone up ..에게 ..(주로 돈을 달라고) 부탁하다
: to ask someone for something, esp. money
PAGE 129
Community Folly
folly n. 어리석은 행동
: Foolish. · To act with folly; act foolishly. ·
PAGE 131
he wasn’t too hot on the idea.
형은 그 생각을 별로 좋아하지 않았다.